Szczegóły produktu
The book describes one of the most characteristic phenomena accompanying bilingualism – the change of language within a communication situation on the material of a particular community: the Polish language island in Siberia, the village of Vershina in the Irkutsk Oblast, founded in 1910 by voluntary settlers from Lesser Poland. The collection of rich field material allowed for a comprehensive analysis of the social and cultural determinants of code-switching and code-mixing in the conditions of contact between the Lesser Poland dialect and the Russian language in group and individual dimensions.
SPIS TREŚCI:
Introduction 9
1. The social history of Vershina 17
1.1. Polish people in Siberia and “Sibir” – historical and terminological backgrounds / 17
1.2. Voluntary settlement in Siberia and the origins of Vershina / 22
1.3. Key sources for the study of the social history of Vershina / 26
1.4. The main periods in the social history of Vershina / 27
1.4.1. The years 1910–1939: adaptation to new conditions and experience of political and economic changes / 28
1.4.2. The years 1940–1990: progressing Russification and Sovietisation as well as stabilisation of the successive generations / 34
1.4.3. The contemporary period since 1991 – a revival of contacts with the ancestral homeland / 40
2. The sociolinguistic situation of Vershina / 45
2.1. Vershina as a language and cultural island / 45
2.1.1. Vershina as a Polish community in the East / 48
2.2. Bilingualism and diglossia / 50
2.2.1. The genesis of Vershina’s bilingualism and its main features / 50
2.2.2. Diglossia and its evolution over more than one hundred years of the existence of the village / 54
2.3. Bi- and multiculturism. Diethnia / 65
2.3.1. The question of identity / 70
2.4. Description of the expeditions and the process of gathering the material / 96
3. Interference, code-switching and code-mixing in Vershina / 105
3.1. Where are the borders between code-switching and borrowing? / 105
3.2. Various types of borrowings: loanwords and calques or matter and pattern borrowings? / 115
3.3. Do we always understand code-switching in the same way? / 118
4. Code-switching and code-mixing in Vershina in macro-and microsociolinguistic perspectives / 139
4.1. Macrosociolinguistic dimensions of code-switching and code-mixing / 140
4.1.1. Strategies for language choice in communication situations / 140
4.1.2. Emergence of the mixed code / 147
4.1.3. The questions of language shift and language death / 149
4.1.4. Code-switching and code-mixing in written texts. Biscriptality / 157
4.1.5. Macrosociolinguistic aspects of code-switching and code-mixing – possible paths of development / 165
4.2. Microsociolinguistic dimensions of code-switching and code-mixing / 168
4.2.1. Differentiation of individual language competences / 169
4.2.2. Is there an ideal code-switcher in Vershina? / 175
Conclusion / 181
References / 187
Appendix 1. Rules for the transcription of texts / 217
Appendix 2. The informants / 225
Appendix 3. Transcriptions of selected texts / 229
Appendix 4. Vershina in photographs / 249
List of figures
Charts
Chart 1. The main axis of language contact in Vershina / 52
Chart 2. Contact of two complete codes – bi-directional switching between L1 and L2 / 136
Chart 3. Asymmetric contact of a complete and an incomplete code / 136
Chart 4. Contact of L2 and a mixed L1 / L2 code / 136
Chart 5. General proficiency in the minority language and the home language spoken in childhood /170
Photographs
Photo 1. Lyrics of the church song “Czarna Madonna” (‘The Black Madonna’) in the Cyryllic script / 160
Photo 2. Lyrics of the folk song “Wszystko się żytko zazieleniło” (‘All the rye has turned green’) in the Cyryllic script / 161
Photo 3. Lyrics of the folk song “Pognała wołki na Bukowinę” (‘She drove the oxen to the beech forest’) in the Cyryllic script / 162
Photo 4. Gravestone inscription – an example of reflection of the Lesser Poland phonetic features in the Cyryllic script / 164
Photo 5. Gravestone inscription – an example of mirror writing in the Latin script / 164
Tables
Table 1. Diglossia in Vershina in the first period of the village’s history / 57
Table 2. Diglossia in Vershina in the second period of the village’s history / 58
Table 3. Diglossia in Vershina in the third period of the village’s history / 61
Table 4. Code-switching and borrowing according to the frequency and integration criteria / 114
Table 5. Possible paths of the development of bilingualism in Vershina / 166
Photographs in Appendix 4
Photo 1. A panoramic view of Vershina from nearby “Miru-mir” hilltop / 249
Photo 2. Buildings of the former kolkhoz against the background of “Miru-mir” hill / 250
Photo 3. Photo display board in the “Polish House” in Vershina / 250
Photo 4. One of the local shops in Vershina / 251
Photo 5. The Ida River in Vershina / 251
Photo 6. The cemetery in Vershina / 252
Opinie
Brak jeszcze ocen - dodaj pierwszą.